12. Januar 2003
Fast jeder kennt die Bücher,
hat die Verfilmungen gesehen oder gar die Bücher selbst gelesen: "Lederstrumpf"
oder "Der
letzte Mohikaner" sind bekannte Geschichten aus der großen Zeit
des "Wilden Westens". Der Autor, James
Fenimore Cooper (weitere
Biographie), war weitgereist und kam in der ersten Hälfte des 19. Jahrhunderts
auf einer Europatour auch nach Deutschland in die Pfalz. Hier wurde er zur Geschichte
über die Zerstörung der Benediktiner-Abteil zu Limburg inspiriert
und schrieb später den Roman "Die
Heidenmauer oder Die Benediktiner".
Die meisten in seinen Büchern beschriebenen Gegenden sind weit weg von
meiner Heimat, aber die Benediktiner-Abtei, deren Ruinen noch heute existieren,
liegt keine 50 km weit entfernt auf der anderen Seite der Rheinebene. Also,
worauf noch warten...?
Almost everyone knows the books,
has seen some movies based upon them or even has read them by himself: The
Leatherstocking Tales, namely "The last of the Mohicans", "The
Pathfinder" and many others were written by James
Fenimore Cooper (see also The
JFC Soc.) in the first half of the 19th century (btw, he spend some time
at Yale as well...). Less popular is his book dealing with the destruction of
the Benedictine Monastery of Limburg: "The
Heidenmauer; or, The Benedictines. A Legend of the Rhine". However,
a lot of topics described in his novels are not existent anymore, but the ruins
of monastery are still available - and only about 50 km (35 miles) across the
Rhine valley. So, let's take a closer look at the remnants of the monastery...
|
Unterhalb der Limburger Abtei
Below the ruins of the Monastery of Limburg |
|
Der Weg hinauf war sehr überfroren und
glatt, und wir waren froh, unsere Wanderstöcke dabei zu haben.
The way up to the ruins was really icy and slippery. |
|
An einem umgestürzten Baum, der direkt
über dem Weg hängt, haben sich lange Eiszapfen gebildet...
Icicles are hanging from a fallen tree... |
|
..., die sich durch Farbstoffe des absterbenden
Holzes braun gefärbt haben.
... tinted brownish by the decaying wood. |
|
An einer Wand finden sich noch mehr Einzapfen.
Icicles form almost everywhere where the sun melts the snow. |
|
Ein eisiges "Ohr"
An icy "ear"
|
|
Nach einer anstrengenden Steigung auf glatten
Wegen kommen wir schließlich oben auf der Ebene an.
Finally, after a steep and icy stretch, we see the ruins of the abby. |
|
Der Autor ist froh, endlich oben zu sein!
The author is happy he made it! |
|
Nur per Weitwinkel kann man die gesamte Front
der Abtei erfassen.
One needs a wide angle to get all of the abbey's front onto the picture. |
|
...
The cornerstone of the abby was laid by Kaiser Konrad II. in the early morning
of July 12th, 1030 (7 am), who later that day (1 pm) founded Speyer's cathedral.
(sounds stressfull, right?). The abby was burnt down Aug. 15, 1504, completely
rebuilt 50 years later, but been neglected and left for decay beginning
with 1574. 1843 it was bought by Bad Dürkheim. |
|
Im Inneren der Abtei - sie muß früher
riesig gewesen sein!
Inside the abbey - it must have been a gorgeous sight! |
|
Reste von Fresken an der Wand
Remains of some frescos |
|
Die Reste des Südwest-Turmes
The remains of the southwest-tower |
|
Text kommt bald
Text follows soon |
|
Überall, wo wasser tropfte, bildeten sich
interessante Eisstrukturen.
Everywhere, where water flowed, icicles formed. |
|
Ausnahmsweise mal beide auf einem Bild...
By luck we found someone taking a picture of both of us. |
Nach dem Besuch der Abtei fuhren
wir ein wenig weiter in den Pfälzer Wald, um uns die Beide ein wenig zu
vertreten (ca. 15 km laufen!).
After visiting the abby, we went for a "small"
walk (about 15 km (about 10 miles) in the nearby Palatine Forests.
|
Eiskristalle
Ice crystals |
|
Wenn sie denken, dieses Bild zeige etwas bekanntes
- ich habe das, was sie denken zu sehen, erst gesehen, als ich darauf aufmerksam
gemacht wurde...
If you think this is obscene - I didn't even realize what you're thinking
right now till I was pointed out what some people see in the picture... |